You may need to communicate with someone who doesn't speak the same language as you at various times in your life. Sometimes you can understand each other through simple body language and gestures; They managed to survive this time and life went on as usual.
Here are some things you need to know:
-The words translation and Chinese interpretation services are often used interchangeably. This is not technically correct. The translation is usually written, oral is oral. The exception is interpretation with the help of sign language, which can be considered visual.
-Professional translators usually only translate into their native language. Because the finished document must be error-free and grammatically correct. A professional translator must have excellent editing, thinking and writing skills.
-There are two types of professional translation (except sign language). The first is called simultaneous translation. The second is called sequential translation.
– In the case of simultaneous interpretation, the interpreter interprets at the same time as the speaker. A good example of this is the UN speech. Due to the demands of this type of work, simultaneous translators often work in pairs or teams.
– In sequential translation, the speaker periodically stops speaking to give the translator time to convey the meaning to the other party. Quite often the translator will take notes or use a shortened method to remember what was said.
-Modern translation software is often useful for simple translation purposes, but you should not rely on it to translate legal, financial or business documents or other permanent work.